详细内容_页头
 
当前位置:中工网人物频道百姓故事-正文
一家三口争当城市“啄木鸟”(图)
//www.workercn.cn2014-08-20来源: 长沙晚报
分享到:更多

  拍摄千余交通牌行程500多公里

  刘和林和熊力游在记录里分别用红、紫、蓝、黄、绿等颜色标注了不同的错误,括号内还写明了原因。经过近4个月的调查,一家人共拍摄了1182块道路交通牌,走过主干道21条,足迹遍布长沙内六区,总拍摄线路500多公里,写成了《长沙城市牌示英文翻译的调研总结》。

  “目前长沙尚未制定公共英文标识的官方指引,各部门、各单位还是各自翻译制作,缺少权威专业人士的把关,还有国家相关规定的变动,牌示制作、翻译、校审等相关环节工作人员把关不严等,都可能造成问题的出现。”刘和林夫妇建议,可参照北京、上海等地做法,由政府相关部门牵头,组成翻译专业组和语言文字专家组,出台《长沙市公共场所双语标示标准》(DB),对目前的交通指示牌、道路交通标示、公共场所标示、旅游景点、商业场所、体育场馆等翻译进行修正。

  8月1日,刘和林收到市委宣传部、市文明办的信函,支持他们继续调研,将发现的问题进行分类,报送相关部门,提请整改。“市里的支持让我们劲头更足了!”刘和林开心地说,接下来,他们将调研公园、商铺、车站、码头、景点等。目前,一家人已经完成了对烈士公园和步步高、家乐福、家润多、麦德龙等部分商场超市的英文翻译调研。

  “这将会是一项长期的行动,希望更多人加入文明城市建设的队伍。我们已建立微信群‘英语公益爱好者’,并在QQ空间、好友群等处邀请更多志同道合或热心公益事业的志愿者参加。” 熊力游告诉记者。

1 2 共2页

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
详细内容_右侧栏目
详细内容_页尾

中 工 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by www.workercn.cn. all rights reserved
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768