94岁老翻译家郝运逝世,曾翻译《红与黑》等世界名著-学者 · 名家-中工网

人物

学者 · 名家

94岁老翻译家郝运逝世,曾翻译《红与黑》等世界名著

2019-06-11 13:44:36

  资深翻译家郝运先生于2019年6月10日下午在仁济医院西院逝世,享年94岁。

  郝运,原名郝连栋,法国文学翻译家。1925年生于江西南昌,祖籍河北省大成县(现为天津市静海区)。民进会员,上海文史研究馆馆员,中国作家协会、上海翻译家协会会员。

  郝运青少年时代在国难当头、战乱频仍中度过,先后在南京、重庆、昆明求学。1946年毕业于昆明中法大学法国文学系,1947年任职于南京中国红十字会总会《红十字月刊》。

  新中国成立后,分别在平明出版社、上海新文艺出版社任编辑,1958年春因肺病复发,向出版社提请辞职获准,病愈后专职从事法国文学翻译,翻译生涯达七十年。译出《红与黑》《巴马修道院》《黑郁金香》《都德小说选》及合译《三个火枪手》《莫泊桑中短篇小说全集》等六十多种法国文学名著。2002年获上海翻译家协会颁发的“中国资深翻译家”荣誉称号;2015年获中国翻译协会授予的“翻译文化终身成就奖”; 2016年获中共上海市委宣传部、上海市重大文艺创作领导小组颁发的 “2015年度上海文艺家荣誉奖”。

  郝运翻译过司汤达、莫泊桑、大仲马、都德等法国作家的六十多部作品,他曾经总结道,司汤达的文章风格朴实、明晰、严谨,长于心理分析,文笔冷静,语言不多装饰,不追求美艳造作的文风,却又令读者时时会随之感动、共鸣;莫泊桑的小说大都以日常生活为背景,平淡却精准得像实际生活一样,没有人工的编排与臆造的戏剧性,不以惊心动魄的开端或令人拍案叫奇的收煞取胜,而是以真实自然的叙述与描写吸引人。

  他认为,每个作家都有自己的个性,翻译也该是如此,关键是要深入到原著者的内心,跟着他们塑造的人物不断转变自身角色,就像演员一上台就得将自己的个性融入到戏中的人物角色性格,而导演则要把握整部戏的各种人物性格。他说,翻译好一部书,译者既是“演员”,又是“导演”,将自己的情感、个性“移植”,尽可能不走样、原汁原味地呈现给读者。

  作者:路艳霞

来源:北京日报客户端
编辑:姚怡梦

新闻排行

热点人物

  • 热点人物

    中国梦·劳动美 大国工匠

  • 热点人物

    最美职工

  • 热点人物

    中国农大扎根曲周 把课堂搬到田间地头

  • 热点人物

    张富清:英雄无言 坚守初心

  • 热点人物

    劳动者之歌

资讯 · 快评

娱乐 · 体育

  • 深圳“神奇小子”何忆义:经历三次截肢手术也不放弃足球梦

    深圳有一位被称为“神奇小子”的励志青年。他从小接触足球,球技出众,梦想成为一名职业足球运动员。12岁那年,他被确诊患有恶性骨肉瘤,经历截肢手术后失去左腿。面对重大打击,他不仅没有放弃足球梦,还想尽办法拄着拐杖踢球,用坏几十副拐杖后,他终于成功重返球场……

  • 美貌、智慧与力量兼具:那些和龙舟结缘的女孩们

    “谁啊?哦,林洁啊,最美鼓手。“旁边男同事好奇的拿过手机看了看,又淡淡的回应。常年从事龙舟比赛服务工作的他,早已见怪不怪。在龙舟圈,林洁早就成了小有名气的“美女鼓手”,而在龙舟比赛中出现美女选手,也甚至已经并不稀奇了。

学者 · 名家

商界 · 创客

历史 · 环球

新闻日历

友情链接

人民网 | 新华网 | 中国网 | 央视国际网络 | 国际在线 | 中国经济网 | 中国广播网 | 中国日报网 | 中国青年网 | 光明网 | 中国新闻网 | 中国西藏网
中国台湾网 | 党建网 | 千龙网 | 东方网 | 南方网 | 北方网
关于我们 | 广告服务 | 版权声明 | 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2020 by www.workercn.cn. all rights reserved
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×