分享到: | 更多 |
荷兰童话《小约翰》新译首发
郑渊洁:童书是真正的世界大使
由荷兰著名作家弗雷德里克·凡·伊登创作的哲理童话《小约翰》中文新译本昨日举办首发式,童话大王郑渊洁与《小约翰》译者景文出席了首发式。这部完成于1887年的童书被称为19世纪的《小王子》,而最早被介绍到中国的中译本,译者竟然是鲁迅先生。鲁迅先生不仅盛赞《小约翰》是“无韵的诗,成人的童话”,甚至以《小约翰》的作者尚未获得诺贝尔奖而拒绝了诺贝尔文学奖提名。虽然只是一本童书,但《小约翰》以简单纯净的语言,探讨的却是人生理想、意义、价值和责任的重大主题。
苦寻终极大书
解读人生所有疑问
这本书以小约翰的奇妙旅程展现了人成长时经历的梦想与亲情、恋爱与求知、感性与科学、时光与生死的诸多冲突。而书中小约翰苦寻的那本“解读人生所有疑问的大书”则寓意我们面对人生迷惘时的共同处境。新译版译者景文表示,之所以很多人会将《小王子》与《小约翰》放在一起比较,因为两者的灵魂相似:“首先都是用一个人格化的角色寓意我们的人生。”但两者也有很大不同:“《小王子》是由6个不同种类的人寓意人性,寓意整个大千世界。《小约翰》是用按时间的顺序,用人格化的角色象征人生的不同阶段,比如旋儿象征着大自然无与伦比的美,荣儿是旋儿在人世的化身,也是作者爱恋的对象,但最终如同幻梦般消逝;穿凿是冷酷的科学精灵,它推动着人类前进,同时也让人变得冷酷无情。数字博士,把人世和自然的一切都归于数字,却让人世产生了更多的疑问。”不过,像很多西方童话书一样,这本书同样没有回避死亡,甚至更进一步直面死亡。只有死亡才能让人最终懂得一切:“只有我才能带你找到那本书。”
与荷兰王妃联合创作
童书是真正的世界大使
作为中国的童话大王,郑渊洁本人也是《小约翰》的书迷。他也透露,早在2011年时,就受荷兰王妃之邀约,王妃本人也创作童书,两人有一个联合创作计划。在郑渊洁看来,童话是联通全世界文化的一个大使:“童书是真正的大使,童书出国以后会被国外小读者看到,而孩子在小时候看的书都会先入为主,印象特别深刻,就记住了。”
《小约翰》的作者弗雷德里克·凡·伊登不仅是一位作家,更是一位成就斐然的医生和精神分析专家,郑渊洁也认为,作者对人类精神了解之深刻,让他能够写出这部具备“深刻的哲学思辨”的作品。(时报记者 王晶)
郑渊洁十年后再发“私家教材” 儿子已是C... | 2014-05-28 |
郑渊洁:靠写作“致富”不丢人 | 2014-05-28 |
侯小强:70后大叔 要穿着比基尼游向90后 | 2014-05-28 |
郑渊洁儿子自爆18岁前没单独出过门 | 2014-05-28 |
郑渊洁:儿子邀我玩直播,教育孩子身教最重要 | 2014-05-28 |
84岁曹灿叔叔再聊“小喇叭” | 2014-05-28 |
“童话大王”郑渊洁回山西老家 | 2014-05-28 |
郑渊洁:我是个遵守游戏规则的人 | 2014-05-28 |
单瑛琪:带着一颗童心启程(图) | 2014-05-28 |
鱼人二代:洞房花烛儿子出世,都不耽误我码字 | 2014-05-28 |